영어식 사고를 길러주는 영어표현사전

   
박정해
ǻ
베이직북스
   
15800
2010�� 09��



■ 책 소개
10여 년 간 대형 영어학원에서 활약해온 영어 전문 강사 박정해가 우리나라 사람들이 자신도 모르게 무심코 사용하는 콩글리시 표현을 바로잡아 줄 영어표현만을 담아냈다.한국인이 주로 사용하는 콩글리시를 24가지의 테마별로 정리하여 442가지의 예제를 통해 소개한다. 대화 형식의 예문을 담아낸 ‘Let"sTalk English Conversation’을 통해 이해를 도우며, 원어민에게는 절대 통하지 않는 콩글리시 표현을 바로잡아줄 것이다.자신감을 가지고 이 책에 제시된 영어다운 표현을 효과적으로 구사한다면 오히려 외국인들 앞에서도 기죽지 않게 될것이다.

■ 저자박정해
명지대 영어영문학과를 졸업했으며, 중등학교 2급 영어 정교사 자격을 취득했다. Pittsburg StateUniversity에서 교환학생으로 수학하고, Pittsburg State University에서 영어영문학과 석사 학위를 이수했다.1999년부터 2001년까지 YBM 시사영어학원에서 영어회화 및 토익, 토플 기초청취를 강의했으며, 2001년부터 2008년까지파고다외국어학원에서 토익 강의를 했다.

■차례
Chapter 01 교제(Dating & Relationship) 
Chapter 02사람(People) 
Chapter 03 신체(Body Parts) 
Chapter 04 문법 오류(GrammaticalMistakes) 
Chapter 05 비즈니스(Business) 
Chapter 06 의복(Clothing) 
Chapter07 잡화(Fashion Goods) 
Chapter 08 미용(Beauty) 
Chapter 09 음료(Drinks)
Chapter 10 음식(Food) 
Chapter 11 장소(Places) 
Chapter 12줄임말(Abbreviations) 
Chapter 13 주방용품, 가전제품(Kitchenware & Electronics)
Chapter 14 TV 방송 및 오락(TV & Entertainment) 
Chapter 15 학교생활(SchoolLife) 
Chapter 16 문구류(Stationary) 
Chapter 17 차(Car) 
Chapter 18건강(Health) 
Chapter 19 레저(Leisure) 
Chapter 20 직역오류(Wrong Translation)
Chapter 21 일상생활(Daily Life) 
Chapter 22 연장 및 생활용품(Tools & LivingGoods) 
Chapter 23 스포츠(Sports) 
Chapter 24 은행(Bank) 
Chapter 25문법오류(Grammatical Mistakes)에 대한 표현 정리





영어식 사고를 길러주는 영어표현사전


교제(Dating & Relationship)

애인 있으세요?

․ Do you have a lover? (X)

․ Do you have a girlfriend[boyfriend]? (O)


많은 사람들이 애인을 영어로 lover라고 생각하고 있지만 이것을 자칫하면 큰 실수를 범할 수도 있는 잘못된 번역이다. 왜냐하면 lover는 단순히 사랑하는 사람을 지칭하기보다는 sexual partner를 뜻하기 때문이다. 애인을 영어로 표현하려면 우리도 애인을 흔히 여자친구, 남자친구라고 하듯이 영어로도 boyfriend, girlfriend라고 하면 된다.



사람(People)

그는 영화광이다.

․ He is a movie mania. (X)

․ He is a movie buff[enthusiast]. (O)


mania는 사람을 뜻하는 것이 아니라 난폭하거나 격렬한 정신 장애나 광기를 뜻하는 정신 상태를 말하는 것이다. 사람을 뜻하는 단어는 maniac이라고 해야 한다. 그러나 She is a movie maniac. 이라고 표현하는 것은 긍정적인 의미보다는 거의 ~에 미친 사람이라는 뜻의 부정적인 의미를 띈다. 영화를 무척 좋아하는 애호가라는 긍정적인 의미의 단어로는 buff나 enthusiast라는 표현을 사용하는 것이 좋다.



신체(Body Parts)

그녀는 아름다운 검은 눈동자를 지녔다.

․ Shes got a beautiful black eye. (X)

․ Shes got a beautiful dark brown eyes. (O)


원어민들은 black eye라는 말을 들을 때 검은 눈동자를 떠올리는 것이 아니라 멍든 눈을 연상한다. 그러므로 위의 예는 "그녀의 눈이 예쁘게 멍들었다."처럼 좀 어색하게 해석될 수 있다. 동양인의 눈동자 색을 우리는 흔히 검은색으로 생각하고 있으나 영어로 말할 때는 dark brown으로 표현해야 한다. 또한 눈동자는 하나가 아니라 둘이므로 eye를 복수 형태인 eyes로 표현하는 것도 잊지 말아야 한다.


흰머리를 표현할 때도 주의해야 하는데 원어민들은 white hair라고 하지 않고 grey hair라고 한다. 흑맥주 또한 black beer라고 하지 않고 dark beer라고 한다.



비즈니스(Business)

프레젠테이션 정말 멋졌어요! (Your presentation was wonderful!)

․ This is nothing.(뭐 별거 아닌데요.) (X)

․ Thank you very much. That means a lot to me. (O)


때론 우리는 상대방의 칭찬에 지나치게 겸손한 경우가 많다. 그에 반해 원어민들은 상대방의 칭찬에 대부분 겸손보단 감사의 뜻인 Thank you.로 반응한다. 그러므로 우리도 원어민이 칭찬을 해줄 때는 위의 예처럼 지나친 겸손의 표현보단 그 칭찬을 인정하고 Thank you.로 반응하자. 예를 들어 Thank you very much. That means a lot to me.(당신의 칭찬이 제게 큰 의미가 있습니다.)로 대답해도 좋고, 그래도 조금 겸손하고 싶다면 Thank you very much. I owe it all to you.(모두 당신 덕분이에요.) / Im so flattered.(과찬이세요.) 등의 표현을 사용해도 좋다.



의복(Clothing)

저는 교회 갈 때 주로 원피스를 입어요.

․ I usually wear a one-piece to church. (X)

․ I usually wear a dress to church. (O)


미국인에게 이런 말을 하면 틀림없이 여러분을 이상하게 생각할 것이다. one-piece라는 단어를 들으면 그들이 떠올리게 되는 것은 원피스 수영복이기 때문이다. 우리말이 의미하는 one-piece의 적절한 영어는 dress이다. dress라고 하면 한국인들은 파티나 결혼식장에서 입는 화려한 옷을 떠올리기 쉽지만 단순한 디자인의 흔한 원피스도 영어로는 dress로 칭한다는 것을 알아두자.



잡화(Fashion Goods)

내 배낭 봤니?

․ Have you seen my sack? (X)

․ Have you seen my book bag[backpack]? (O)


많은 사람들이 책가방이나 배낭을 가리켜 sack이라 부르지만 이것 또한 콩글리시이다. sack은 헐렁한 자루나 부대를 가리키는 말이기 때문이다. 또한 구어체 영어에서 sack은 잠자리를 가리키기도 한다. 책가방이나 배낭을 뜻하는 영어는 book bag이나 backpack이 있다. 그래서 배낭여행 또한 영어로 backpacking trip이라 한다.



미용(Beauty)

얼굴에 마사지해주세요.

․ Id like to get a massage on my face, please. (X)

․ Id like to get a facial, please. (O)


massage는 몸에 하는 안마를 뜻하는 말이지 얼굴에 하는 미용마사지를 뜻하지는 않는다. 얼굴에 cold cream을 바르고 문지르는 마사지는 a facial이라고 한다.


음료(Drinks)

사이다 주세요.

․ Id like a cider please. (X)

․ Id like a Sprite[7-up] please. (O)


미국에서 cider를 주문했다면 사이다 대신 사과주스가 나올 것이다. 영어로 cider는 사과주스를 의미하기 때문이다. 미국에서 사이다를 마시고 싶으면 7-up 또는 Sprite를 주문하면 된다. 콜라 또한 미국에선 cola보다는 Coke나 Pepsi로 통한다는 것도 알아두자.



장소(Places)

실례지만 화장실이 어디에 있죠?

․ Excuse me, wheres the toilet? (△)

․ Excuse me, wheres the restroom? (O)


유럽에선 화장실을 toilet이라고 하지만 미국인들은 toilet 하면 변기를 떠올린다. 그러니 위의 문장을 들은 미국인은 "변기가 어디 있습니까?"로 해석하게 되므로 부자연스러운 표현이 된다. 집에 있는 화장실은 bathroom이라고 하고 공용 화장실은 restroom이라고 한다. 남자 화장실은 mens room이라고 하고 여자 화장실은 ladies / womens room이라고 하며 여자들은 화장실에 화장을 고치기 위해 가기도 하므로 powder room이라고도 한다.


화장실을 가야 할 때 이를 완곡하게 표현하기 위해 Where can I wash my hans?라고 할 수도 있고 Excuse me, but nature call me.라고 할 수도 있다.



줄임말(Abbreviations)

A/S 센터가 어디에 있습니까?

․ Where is the A/S center? (X)

․ Where is the repair shop? (O)


A/S는 After Service의 약자로 쓰이는 말인데 After Service라는 말 자체가 한국인들 사이에서만 통하는 콩글리시이다. 이에 해당하는 바른 영어는 warranty가 있다. 예를 든다면 "이 제품을 구매하면 A/S를 받을 수 있나요?"라고 묻고 싶으면 Does it come with a warranty?라고 하면 되고 "이 제품은 2년 동안 A/S를 받을 수 있습니다."라고 할 때는 Its under warranty for 2 years.라고 하면 된다. 그러니 A/S center 역시 당연히 콩글리시이고 이는 영어로 service center 혹은 repair shop이라고 한다.



주방용품, 가전제품(Kitchenware & Electronics)

근처에 콘센트 있나요?

․ Is there a concent near here? (X)

․ Is there a outlet[a socket] near here? (O)


콘센트를 영어로 표기하려면 concent를 생각하기 쉽지만 이런 단어는 영어에 없다. 콘센트를 영어로 하려면 (electrical) outlet 또는 socket이라고 해야 한다.


미국 전자제품을 사용할 때 꼭 염두에 두어야 할 점은 미국은 110V를 사용한다는 것이다. 그러므로 우리나라 제품을 미국에서 사용할 때나 미국 제품을 우리나라에서 사용할 때는 변압기가 꼭 필요하다. 변압기를 우리는 흔히 trans라고 하는데, 영어로 표현할 때는 반드시 transformer라고 해야 한다.



TV 방송 및 오락(TV & Entertainment)

황금 시간대에 광고료가 가장 비싸다.

․ Commercial expense is highest in golden time. (X)

․ Commercial expense is highest in prime time. (O)


황금 시간대란 주로 시청률이 가장 높은 시간대인 저녁 8시에서 10시를 의미하는 말인데 이를 영어로 golden time 또는 golden hours라고 하면 정년퇴직 후 삶의 여유를 만끽하는 시기인 golden years를 연상시키기 때문에 부적절하다. 황금 시간대를 영어로 하면 prime time이다. 그래서 황금 시간대의 TV 프로그램을 prime time TV show라고 한다.



학교 생활(School Life)

저는 영어 동아리 회원입니다.

․ I belong to an English speech circle. (X)

․ I belong to an English speech club. (O)


동아리에 해당하는 영어 단어는 circle이 아니라 club이다. 또는 student group이라고 해도 좋다.



자동차(Car)

악셀 밟아!

․ Step on the accel! (X)

․ Step on the gas! (O)


accel은 accelerator를 줄여 만든 콩글리시이다. 그러나 원어민들은 accelerator보다 gas pedal이나 이를 줄여 그냥 gas라는 단어를 더 자주 사용한다. 그러므로 위의 예는 Step on the gas.라고 해야 바른 표현이 되겠다. 이 표현은 관용적으로 대명사 it을 사용하여 Step on it.이라고도 한다. 택시를 타고 급할 경우 택시 기사에게 Step on it please!라고 하면 "빨리 가 주세요!"라는 뜻이 된다.



건강(Health)

병원에 가봐!

․ Why dont you go to the hospital? (△)

․ Why dont you go see a doctor? (O)


우리는 아픈 사람에게 흔히 병원에 가라고 충고한다. 그러나 영어로 hospital은 대형 종합병원을 연상케 하기 때문에 심각한 중병이 아닌 이상 이렇게 표현하는 것은 조금 부자연스럽다. 그러므로 감기나 가벼운 질병에 걸린 사람에게는 go to the hospital 대신 go to the doctors(doctors office의 준말)나 see a doctor라고 말하는 것이 좋다.



레저(Leisure)

저의 취미는 등산이에요.

․ My hobby is mountain climbing. (△)

․ My hobby is hiking up a mountain. (O)


등산은 mountain climbing으로 표현할 수도 있지만 이는 또한 절벽이나 암벽을 타는 등반을 의미하기 때문에 오해를 불러일으키기 쉽다. 그러므로 숲이나 산을 기구 없이 걸어가는 경우 mountain climbing보다 hiking이라고 표현하는 것이 좋다.



직역오류(Wrong Translation)

How large is your party?

․ 파티 규모가 얼마나 크세요? (X)

․ 일행이 몇 분이세요? (O)


party는 단체라는 뜻이 있다. 그래서 6자회담 또한 6 party talks라고 부른다. 위의 질문은 주로 식당을 예약할 때 받게 되는 질문이다. 그러므로 위와 같은 질문을 받는다면 I have a party of six. 또는 Id like to reserve a table for a party of six.라고 대답하면 된다.



일상생활(Daily Life)

모닝 콜 좀 해주시겠어요?

․ Could I have a morning call? (X)

․ Could I have a wake-up call? (O)


한국인에게 morning call은 아침에 깨워주는 전화를 의미하는 말이지만 영어로는 그저 아침에 하는 전화라는 의미밖에는 되지 않는다. 잠을 깨워주는 전화라는 의미를 전하기 위해선 문자 그대로 wake-up call이라고 하면 된다.



연장 및 생활용품(Tools & Living Goods)

저는 혼자 살아서 이 1인용 소파만으로도 충분해요.

․ I live alone so this sofa is good enough for me. (X)

․ I live alone so this armchair is good enough for me. (O)


우리는 푹신하게 생긴 의자는 모두 소파라고 부르는데 사실 sofa나 couch는 2~3인용 이상의 의자를 가리킨다. 1인용 의자는 armchair라고 부른다. 또한 두 사람이 앉기에 적당한 의자로 미국인들의 신혼집에서 흔히 볼 수 있는 의자는 Love seat이라고 한다.



스포츠(Sports)

박찬호의 등 번호가 몇 번이죠?

․ What is Chanho Parks back number? (X)

․ What is Chanho Parks number? (O)


우리는 선수 번호를 back number라고 하지만 선수 번호는 등에만 있는 것이 아니고 앞에도 적혀 있기에 이 말에는 조금 어폐가 있다. 영어로 선수번호는 player number, uniform number 또는 선수복을 만드는 옷감의 명칭을 따서 jersey number라고 한다. 그러나 대개 이를 간단히 줄여 그냥 number라고 한다.



은행(Bank)

비밀 번호가 뭐예요?

․ Whats your secret number? (X)

․ Whats your PIN? (O)


은행 거래를 할 때 비밀 번호는 secret number가 아니라 PIN(Personal Identification Number)이라고 해야 한다.


* * *


본 도서 정보는 우수 도서 홍보를 위해 원저작권자로부터 정식인가를 얻어 도서의 내용 일부를 발췌 요약한 것으로, 저작권법에 의하여 원저작권자의 정식인가 없이 무단전재, 무단복제 및 전송을 할 수 없으며, 원본 도서의 모든 출판권과 전송권은 원저작권자에게 있음을 알려드립니다.